关于该怎么获取自?己想?要的东西,他总是?能找到最简单的方法。
他催促着那个养大他的女人,一遍又一遍讲述那个关于送子?鸟如何将他叼到帐篷前的故事。
当天夜里,就?连天上的星斗都沉沉睡去,他却一直睁着眼睛。
他为自?己不凡的来历激动得脸色潮红。
即使女人告诉他,草原上有许多孩子?和他一样,都是?由送子?鸟衔来,但他就?是?知?道,他们没有一个能比得上他。
…………
草原上,有时也会出?现一些来自?于中原的商人。
他们穿着和牧民?们不一样的衣服,皮肤通常很白皙,能说?草原语,也能说?另一种中原话。
他们带来茶砖、瓷器、大量的盐,然后用这些商品轻易地换走大量的金子?和毛皮。
有一次,一支商队正好驻扎在扎哈格家的附近。
女人打发他去换取盐和粗茶,他走进商人的帐篷,却被他们手上拿着把玩的东西吸引了目光。
那是?一把做工精致的折扇,扇面上书写了淋漓的墨意,展开时会有一股檀香扑面而来。
见到折扇的第一眼,他就?辨认出?来,那是?一种更文雅、更含蓄、来自?于另外
h1id=&ot;chapterna&ot;css=&ot;chapterna&ot;319、(410)
h1一种文化的、让自?己天然就?会喜欢的东西。
他如数地兑换了茶砖和粗盐,又替他们拿来了自?己家的馕饼和羊肉,以此换取了在这些商人的帐篷里坐下来的机会。
商人们已?经习惯这些牧民?孩子?对他们的好奇。
他们熟练地用吹牛和打屁来满足小孩子?的求知?欲,迎着孩子?们亮晶晶的眼睛,商人们狠狠地夸耀了自?己。
也有人注意到了扎哈格,他不像其他孩子?,只会羞涩地盯着你看?,或者虎头虎脑地刨根问?底。
他总是?在最合适的时候,抛出?一两句令人感到舒适的话,或者是?一个恰到好处的问?题。
一个商人随口笑道:“这孩子?以后能做成一番大事。”
“我能够吗?”扎哈格用谦卑文雅、令人感到熟悉的姿态问?道——只是?短短几刻钟的时间,他竟然就?已?经摒除了身上的草原气,惟妙惟肖地学出?了那股中原人的语气。
商人们惊愕地睁大眼睛,纷纷指着他大笑起来。
这一回?,他们的措辞变得亲近随意起来,说?话的态度却更郑重了些:“小子?,你以后没准是?个人物。”
他耐心地问?道:“‘人物’是?什么样的?”
一提到这个话题,商人们就?又夸夸其谈地吹起了牛皮。恨不得从自?己的靠山,说?到自?己见过的封疆大吏,再一路吹到某个传奇。
直到他们说?起了旧朝的开国皇帝——据说?他诞生那一天,母亲曾经梦见黑龙投怀——扎哈格才迫不及待地打断了那个故事。
“黑龙投怀是?不凡的预兆,那,被送子?鸟送来的婴儿,不也一样是?吗?”
商人们先是?惊愕,随即嘲笑起来:“这怎么能比,你们这儿的送子?鸟……噗,这是?一回?事儿吗?”
“哈哈哈哈,孩子?,你是?不是?就?是?送子?鸟衔来的婴儿?”
“嗨,人家帝王之相,几百年也不托生一个。你们这儿的送子?鸟……太多啦,烂大街啦。”
在这些刺耳的嘲笑声里,扎哈格缓缓地点了一下头。
他用他才学会的、那股中原人特有的气质,慢慢地念出?自?己新学会的文雅措辞:
“谢谢你们的
h1id=&ot;chapterna&ot;css=&ot;chapterna&ot;319、(510)
h1招待,我该走……该离开了。我很喜欢这个,不知?远来的客人,愿意把它送给我吗?”
他的手指向的,赫然是?那把题字的折扇。